Neden 29 Mayıs İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Neden 29 Mayıs İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Çeviribilim Bölümü, Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) Programı’nda kültürlerarası iletişimin temel taşlarından çeviriye yönelik yeti ve becerilerin kazandırılması amaçlanıyor. Program, çevirmen adaylarına sesleniyor.

Neden 29 Mayıs Mütercim Tercümanlık (İngilizce)

  • Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanacaksınız.
  • Uygulama yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanıyacaksınız.
  • Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olacaksınız.
  • Şiirden patent metnine, kullanma kılavuzundan reklam afişine kadar geniş bir yelpaze içinde, farklı metin türlerinde uzmanlaşacaksınız.
  • İkinci bir yabancı dil öğreneceksiniz.
  • Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olması çeviri teknolojilerini öğrenecek ve kullanacaksınız.
  • Bir çeviri araştırmacısı için gerekli zengin kaynakları sunan İSAM Kütüphanesi’nden belirli saatlerde yararlanabileceksiniz.
  • Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğreneceksiniz.
  • Geçmişten günümüze çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kuracaksınız.
  • Alanlarında uzman öğretim üyelerinin bilgi ve deneyimlerinden yararlanma fırsatı bulacaksınız.

Çeviri Teknolojileri Laboratuvarı

Çeviri Teknolojileri Laboratuvarı, Çeviribilim Bölümü öğrencilerinin sektörün ve dünyanın en büyük gereksinimlerinden biri olan teknolojiyle buluşmalarını sağlıyor. Öğrenciler ders ortamında yaptıkları uygulamalarla çeviri projesi sürecinin her aşamasını deneyimleme fırsatı buluyor. Böylece, iş hayatında gereksinim duyacakları beceri ve yetileri geliştiriyor.

Tasarımında işlevselliğin ön plana çıkarıldığı laboratuvarda, her öğrenci kendi bilgisayarında bireysel olarak çalışıyor. Laboratuvarın ortasında yer alan proje masası ise öğrencilerin bireysel çalışmalarını ekip olarak tartışmalarına olanak tanıyor. Öğrenciler bilgisayarlardaki çeşitli çeviri ve çeviriye yardımcı yazılımları bizzat kullanarak öğreniyor; ana bilgisayar ve yansıtma cihazı imkânlarıyla da yaptıkları çalışmaları arkadaşlarına sunuyor.

 

Vizyonu

Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) Programı, küresel standartlar doğrultusunda, dil, kültür ve teknoloji konusunda uzman, nitelikli yazılı ve sözlü çevirmenler yetiştirmeyi hedefliyor. Şiirden patente, kullanma kılavuzundan reklam afişine kadar geniş bir yelpaze içinde, farklı metin türlerinde uzmanlaşma olanağı sunan program, İngilizce dışında bir ya da iki yabancı dil öğrenme fırsatı da sunuyor.

 

Lisansüstü Olanaklar

Lisans programını başarıyla tamamlayan ve gerekli koşulları sağlayan öğrenciler, üniversitemizin Sosyal Bilimler Enstitüsü Çeviribilim Anabilim Dalı çatısındaki yüksek lisans ve doktora programlarında öğrenci olarak eğitimlerine devam edebilirler.

 

İş Olanakları Nelerdir?

Çeviribilim Bölümü mezunları aşağıdaki kurumlarda iş imkânı bulabileceklerdir:

  • Dil hizmeti ile yazılı ve sözlü çeviriye gereksinim duyan özel ya da kamu kurum ve kuruluşları (bakanlıklar, belediyeler, bankalar, vb.)
  • Uluslararası kuruluşlar (Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler, vb.)
  • Uluslararası veya ulusal ölçekte dil hizmeti veren şirketler
  • Reklam şirketleri
  • Yayınevleri, gazete ve ajanslar
  • Teknik metin yazarlığı gereksinimi duyan üretim ve dokümantasyon şirketleri

 

 

 

Çeviribilim Bölüm Başkanı Prof. Dr. Işın Bengi ÖNER

 

Çeviribilim Bölümü İngilizce Yüksek Lisans Öğrencisi Beyza Gümüş-Karataş
 
PROGRAM PUAN
TÜRÜ
2015 TAVAN
PUANI
2015 TABAN
PUANI
2015 TAVAN
BAŞARI SIRASI
2015 TABAN
BAŞARI SIRASI
İngilizce Mütercim Tercümanlık (Tam Burslu)  DİL - 1 456,641 441,958 2229 3432
İngilizce Mütercim Tercümanlık (%50 Burslu) DİL - 1 436,896 317,387 3959 2162
İngilizce Mütercim Tercümanlık (%25 Burslu) DİL - 1 301,675 294,157 25,133 26,926

 

Akademik Kadro İçin Tıklayınız.


 

Görüntülenme: 879 Yayınlanma Tarihi: 29 Mart 2016