Prof. Dr. Ayşe Banu KARADAĞ

Lisans
Boğaziçi Üniversitesi - 1995

Yüksek Lisans
Boğaziçi Üniversitesi - 1997

Doktora
İstanbul Üniversitesi - 2003

Özgeçmiş Özgeçmiş (PDF)
Yarı Zamanlı

Özgeçmiş

Çevirmen, editör, akademisyen. Lisans ve yüksek lisans öğrenimini Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nde tamamladı. Doktora derecesini İstanbul Üniversitesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Amerikan Kültürü ve Edebiyatı Anabilim Dalı’ndan aldı. 1995-1997 yılları arasında Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nde; 1997-2006 yılları arasında ise Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü’nde görev yaptı. 2006 yılından bu yana Yıldız Teknik Üniversitesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı’nda öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır.

Araştırmaları; çeviri kuramı, çeviri eleştirisi, çeviri eğitimi ve çeviri tarihi üzerinde yoğunlaşan Karadağ’ın araştırma/inceleme kitapları şunlardır: Çevirinin Tanıklığında Tanzimat’tan II. Meşrutiyet’e Çeviri Tarihini Yeniden Okumak I-II (Diye Yayınları: 2014); Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü (Diye Yayınları: 2008). Çevirdiği/çeviriyazısını yaptığı kitaplar: Dil ve Doğa Üzerine (Noam Chomsky, Sözcükler Yayınevi: 2010); Mutlu Prens (Oscar Wilde, Bilge Kültür Sanat Yayıncılık: 2009); Osmanlıcada Robenson (Daniel Defoe, Diye Yayınları: 2008); İnsan Ne ile Yaşar (Lev N. Tolstoy, Bilge Kültür Sanat Yayıncılık: 2007); Maximum (Caroline Bongrand, Sel Yayıncılık: 2001); Gatien’in Tutkusu (Jeanne Cordelier, Sel Yayıncılık: 1999); Foucault ve Derrida'da Feminizm ve Ayırım (Roy Boyne, Sel Yayıncılık: 1998).